«Украинская речь имеет свою артикуляционную и мелодичную структуру. И разница со звучанием наших соседей действительно есть. Но не может научиться только тот, кто этого не желает. Надо просто начать говорить. А чтобы начать говорить на украинском, достаточно не глотать гласные. Вот и все», – советовала всем, кто хочет овладеть украинским, профессиональная актриса дубляжа Екатерина Сергеева в интервью KP.UA.
Наши звезды делятся своим опытом, как они переходили на родной язык.
Наталия Бабенко: Люди, с которыми я общаюсь, перешли на украинский
Наталия Бабенко признается, что ей переход на украинский дался довольно легко.
- Украинский у меня пока несовершенный, я могу где-то ошибаться, где-то русское слово втиснуть, потому что не могу вспомнить, как оно будет на украинском, или, возможно, даже и не знаю. Всякое бывает. Иногда пытаюсь находить какие-то синонимы, - делится своим опытом актриса в интервью KP.UA. – Я училась на украиноязычном курсе в университете и в кино снималась украиноязычном, слава Богу. Мое окружение, люди, с которыми я общаюсь, принципиально перешли на украинский, и мы общаемся на украинском.
Бабенко говорит, что иногда в русскоязычной среде она все же может перейти на русский. Актриса считает, что человек сам должен решить – только так он начнет общаться на родном языке.
- Во-первых, я уверена в себе, я - за общение на украинском, я общаюсь на украинском, - объясняет Наталия. – Во-вторых, мне кажется, не стоит давить на людей, от этого они могут только озлобиться. Человек сам должен принять решение, и только так, постепенно, начнет больше общаться на украинском. Кто-то переходит на украинский легко и без проблем, а кому-то нужно время на осознание.
Наталия Бабенко считает, что не стоит давить на людей, они должны сами осознать, что язык – это важно. Фото: Instagram.com/dashaplahtiy/
Евгений Сморигин: Изучал язык благодаря своей работе
В ноябре прошлого года Евгений Сморигин сообщил, что сдал экзамен по украинскому языку, чтобы получить украинское гражданство. По словам актера «Дизель Студио», раньше ему не мешало белорусское гражданство, но когда из родной Беларуси полетели ракеты в его детей, выбора не осталось.
В интервью KP.UA Сморигин рассказал, что сдавать экзамен ему было не сложно, ведь много практиковался на работе.
– Мне, можно сказать, очень повезло, потому что уроки украинского языка мне дала моя работа в «Дизель Студио». У нас есть скетч-шоу «На троих», мы сняли 12 сезонов, более 400 серий, из которых только 2 сезона сразу были на украинском языке. Остальные сняты на русском языке – и для канала ICTV понадобился украинский дубляж. И мы по 6 часов в день переозвучивали сами себя, – рассказал о языковой практике актер. - Перед тобой – переведенные тексты, ты все проговариваешь, рядом с тобой сидит литератор, который исправляет ошибки. Так, благодаря своей работе, я изучал язык. По 6 часов в течение 30 дней – это усиленная практика изучения, где тебя тут же исправляют, говорят, как правильно произносить то или иное слово.
Плюс у меня за плечами роль деда в 4 сезонах сериала «Вижити за будь-яку ціну», который с самого начала снимался на украинском языке. Смотрю фильмы, сериалы только на украинском языке, чтобы практиковаться.
Евгений Сморигин смотрит фильмы и сериалы только на украинском. Фото: «Дизель Студио»
Елена Фроляк: Не бойтесь ошибок и начинайте говорить
Елена Фроляк родилась в Казахстане, где жила с родителями до 6 лет. Когда же семья переехала в небольшой городок Косов в Ивано-Франковской области, Елена не знала ни слова по-украински. Но быстро овладела тогда еще новым для себя языком.
В разговоре с KP.UA ведущая телемарафона «Єдині новини», для которой язык – это ее профессия, делилась своим опытом.
- Я знаю, что нужно просто начать говорить – с ошибками, русизмами, неправильными ударениями, но говорить, и все, – советует Елена Фроляк. - У меня есть подруга еще из журфака. Она из Днепропетровщины, у нее был прекрасный украинский, она отличница была. Но так сложилось, что в Киеве на работе общалась преимущественно на русском, и украинский пришел в упадок. Сейчас она переходит на украинский – скажем так, вспоминает. С ошибками, но это не страшно, главное – желание.
Это как бояться говорить на английском, если он у тебя несовершенен: просто нужно начать общаться. Как человек, для которого язык – ремесло и профессия, скажу так: непросто перейти на другой язык. Тем более, когда человек всю сознательную жизнь общался на одном языке, но это возможно. Поэтому не бойтесь ошибок и начинайте говорить на украинском.
Елена Фроляк говорит, что не стоит бояться ошибок, они с практикой исчезнут. Фото: ICTV
Наталка Денисенко: Записываю новые слова в заметки
Наталка Денисенко после полномасштабного вторжения полностью перешла на украинский, потому что не хотела быть той, которую россия пришла «освобождать».
– До начала полномасштабного вторжения я была русскоязычной. Хотя прекрасно владела украинским языком, к сожалению, не общалась на нем в быту. После 24 февраля полностью перешла на украинский, не хотела быть той, которую рф пришла «освобождать», – рассказывает Денисенко в интервью проекту «Плюсуй українську».
Актриса признается, что сначала у нее было много русизмов, хотя она училась в украинской школе и обожала украинский язык и литературу.
– Даже сейчас могут появляться русизмы и суржик. У меня есть лайфхак – когда не знаю, как слово с русского перевести на родной язык, пользуюсь онлайн-переводчиком и записываю это слово себе в заметки. Так лучше запоминается, – продолжает Наталка. – Сын переучился через два месяца. Иногда говорил мне что-то на русском, я ему это переводила и он повторял за мной. Также он перестал смотреть российские мультфильмы. Объяснила ему, что за каждый наш просмотр YouTube платит деньги россиянам, за которые они покупают ракеты, а затем бросают их на нас. К тому же у нас много классных мультиков с украинским дубляжем. К примеру, много классного контента можно найти на телеканале ПлюсПлюс.
Я тоже принципиально отказалась от всего русского контента. Не смотрю, не слушаю российских блоггеров, даже тех, которые давно не живут в рф. Когда читаешь русскоязычные тексты, они все равно откладываются в голове и мешают переходу на украинский язык.
Наталка Денисенко с сыном Андреем вместе переходили на украинский. Фото: Instagram.com/natalka_denisenko/
Егор Крутоголов: Без языковой практики ничего не будет
Егор Крутоголов перешел на украинский язык с начала полномасштабной войны.
– Не все еще удается, но поскольку по специальности я лингвист, то понимаю, что без языковой практики ничего не будет. Даже когда мне говорят, мол, если вам удобнее на русском, давайте будем на русском, отвечаю: «Нет, давайте будем практиковаться и вы, и я». Это нормальный процесс. Я понимаю, что такое языковой барьер. Надо просто делать, – рассказывал актер и художественный руководитель «Дизель Студио» в интервью KP.UA.
Егор Крутоголов и сам практикуется, и других призывает. Фото: «Дизель Студио»
Алексей Дурнев: Возьмите несколько уроков у преподавателя
Алексей Дурнев тоже перешел на украинский после начала полномасштабной войны. Как признается блогер, он своим примером показал, что это возможно, и ничего не надо стесняться.
- Я выбрал проводить мягкую украинизацию украинского зрителя. Я много слышу от зрителей, вижу в комментариях, что люди, которые не решались перейти на украинский язык, но из-за того, что я перешел, наши гости переходят, они делают для себя этот выбор. Есть такое выражение: «Зважся перейти на мову». Это должен быть такой смелый шаг, смелый поступок, – поделился своей историей Алексей Дурнев в кулинарном шоу Даши Астафьевой «Такі страви».
Блогер рекомендует всем взять уроки украинского у преподавателя.
– Главная рекомендация для всех наших зрителей, для всех наших украинцев – не стесняйтесь и возьмите несколько уроков у преподавателя. Я сам беру уроки, – продолжает Дурнев. – Мы все – украинцы, мы знаем украинский язык – подсознательно, сознательно, потому что мы учились в школе, детском саду, смотрели украинское телевидение, ходили в кино, слышали песни, слушали «Океан Ельзи» и так далее. Для нас это родной язык. Но у нас нет практики. И когда нет практики и ты начинаешь говорить на украинском, есть определенные проблемы: с ударением, как строить предложения, еще какие-то мелкие детали, которые выдают в тебе отсутствие практики. И вот именно преподаватель фокусирует твое внимание на том, как правильно произносить украинские слова. Это очень простая практика. Ты берешь какую-то художественную литературу и пять минут днем вслух читаешь на диктофон для преподавателя, а преподаватель в Телеграме присылает тебе свои комментарии по твоему произношению.
Важно, как говорит Алексей, не указывать человеку каждый раз на ошибки, ведь это сразу сбивает все настроение:
– Ты хочешь практиковаться, учиться, разговаривать «солов’їною», а тебе тычут палкой в ребро. Пожалуйста, не делайте так. Пусть будут ошибки, они со временем исчезнут. У нас вообще полстраны говорят на суржике, из какого хочешь языка слова миксуются – и ничего. Критика убивает желание. Люди начинают стесняться, не верить в себя, думать, что у них плохо получается. А это самое плохое, что может быть на пути обучения. Поддерживайте тех, кто хочет быть более близкими к родной культуре. Сейчас самое время демонстрировать сплоченность. Вспомните иностранцев, которые радостно хвалят ваш английский за границей, даже если вы забыли, как перевести слово «салфетки» и на пальцах показываете официанту, что вам нужно. Будьте добрее.
Алексей Дурнев советует взять хотя бы несколько уроков у преподавателя. Фото: Instagram.com/aleksey_durnev/