Ирина Билык довела до слез переводом легендарного хита "Снег"
Ирина Билык довела до слез переводом легендарного хита "Снег"

Ирина Билык довела до слез переводом легендарного хита "Снег"

Певица Ирина Билык решила украинизировать свое творчество, поэтому уже перевела легендарную песню "Снег", которая была выпущена еще в 2003 году.

Теперь эта песня называется "Сніг". В нее вложены совсем другие смыслы, более трогательные. Она о феврале, который забрал родного человека. Это отсылка к полномасштабной войне в Украине, когда февраль 2022 года разлучил многие семьи, а кто-то и вовсе навсегда потерял близкого человека в результате агрессии РФ.

"Лютий я не люблю за те, що назавжди забрав тебе", - поет Билык.

Как отреагировали пользователи сети

  • "Браво всем, кто создал этот шедевр. Чувственно и нежно"
  • "Спасибо, Ирина. Это с душой, по-украински"
  • "Прекрасная песня. Забирает в другие миры"
  • "Плачу! Супер"
  • "Это самый красивый перевод из всех, что когда-либо звучали"

"Я знала, что песня "Снег" должна продолжать жить. И небесное провидение прислало мне новые слова! У меня возникли настолько сильные эмоции, что я снова и снова слушаю обновленную версию легендарной и всеми любимой песни. Желаю и вам почувствовать все то, что я сейчас чувствую", - сказала Ирина.

Напомним, ремикс на песню "Щедрик" стал популярным во всем мире.

Источник материала
loader
loader